HAYAMIN.ORG
חדשות ודיונים => דיון כללי => נושא נשלח על ידי: אֵיתָן על פברואר 02, 2007, 05:10:21
-
תרגמתי את הסרטון
הגרסא המתוקנת שלו
גודלה היא 32 מגה(אם זה גדול מדי תגידו אני יקטין)
הפעם אין בעיה בקידוד
הכל מסודר
אני העלתי את זה לאתר אחסון קבצים
ייבדקו אם צריך לשנות משהו או לתקן
הקישור:
http://files.to/get/353329/39365/JTFISLAM_small-0001_1_.wmv
תחכו 2 שניות ולמטה יש לכם download
-
למה את הגרסה הענקית אבל?
זו לא גירסה לאינטרנט... היא כבדה מדי לזרימה
-
60 מגה
אתה רוצה שאנ יקטין?
מה שהורדתי מהפרופיל שלך
תן לי קישור לקובץ הקטן
ואני ייעלה שוב
-
60 מגה
אתה רוצה שאנ יקטין?
מה שהורדתי מהפרופיל שלך
תן לי קישור לקובץ הקטן
ואני ייעלה שוב
כן אבל יש 2 גרסאות שהעלתי,
גדולה כדי לצרוב ולהפיץ וקטנה כדי להפיץ באינטרנט,
אנשים יתייבשו שעות עד שהסרט ירוץ להם בפליקס..
-
http://www.jtf.org/g/OZ77/JTFISLAM_small.wmv
-
לא שמתי לב
כי זה נמצא אצלי במחשב אז חשבתי זה היחידי
-
לא נורא, דרך אגב עם איזה תוכנה אתה מדביק את התרגום?
התרגום אצלך כרגע בקובץ טקסט?
דרך אגב, טעות קריטית בתרגום שחשוב לתקן:
בדקה 02:50 רשמת תרגום של conquest כמשימה,
זה לא נכון ידידי, התרגום הוא כיבוש: המטרה שלהם היא כיבוש עולמי ולא משימה עולמית.
יש עוד כמה טעויות קטנות שאפשר להעלים עליהן עין,
אבל בגלל שזה משפט מפתח בסרטון ראיתי לנכון לתקן אותך על הקטע הזה,
כדי שיובהר לצופים המסר הנכון של חיים.
אבל באמת לרוב התרגום כתוב בצורה טובה,
וממש מגיע לך כל הכבוד ויישר כח על ההקרבה וההשתדלות,
אתה מוכיח שוב פעם את ההצדקה לצל"ש שלך ;)
-
אופס.. יש לנו בעיה קטנה, זה נדמה שהקידוד שלך עם התרגום גורם לעיוותים בסרטון מדי פעם... :-\
-
בסדר גמור אני עכשיו ייתקן את המישפט הזה
אני משתמש בתוכנה פשוטה
שניקראת
subtitle workshop
אתה רוצה את זה בצבע אחר?
אני יישנה
זה בסדר לא שמתי לב נעבוד על זה
כניראה משהו בתוכנה דפוק
-
איזה צבע אתה רוצה את התרגום
צהוב?
כמו בסרטים האחרים
או גם איזה גופן מיוחד?
-
בסדר גמור אני עכשיו ייתקן את המישפט הזה
אני משתמש בתוכנה פשוטה
שניקראת
subtitle workshop
אתה רוצה את זה בצבע אחר?
אני יישנה
זה בסדר לא שמתי לב נעבוד על זה
כניראה משהו בתוכנה דפוק
לא הצבע והגופן בסדר גמור,
רק רציתי לוודא שאתה לא צריך לתרגם הכל מחדש לקובץ הקטן :)
טוב אני מציע שתערוך את ההודעה הקודמת ותשים את הלינק לקובץ החדש,
לדעתי היות והם אותו זמן בדיוק לא צריך לקחת יותר מדקה להדביק ולשמור, נכון?
-
כן כבר עשיתי
עכשיו אני רק צריך לאחד
בין התרגום לסרט
ואני מעלה
-
כן כבר עשיתי
עכשיו אני רק צריך לאחד
בין התרגום לסרט
ואני מעלה
תבדוק שאין עיוותים,
שאין קפיצות בתמונה במעברים מתמונה לשחור או דברים כאלה
-
כן כבר עשיתי
עכשיו אני רק צריך לאחד
בין התרגום לסרט
ואני מעלה
תבדוק שאין עיוותים,
שאין קפיצות בתמונה במעברים מתמונה לשחור או דברים כאלה
אגב אם בכל זאת יש קצת עיוותים אל תשתגע מזה, לא יקרה כלום.. :)
-
לא בכלל לא
אני פשוט מנסה למצוא תוכנה טובה
מה הצלחתי למצא כולם חרא
אבל אני בסוף (:
-
מצאתי תוכנה מתאימה ופשוטה סוף כל סוף :D
עשתה את העבודה בדקות
הגרסא המתוקנת של הסרטון
גודלה היא 32 מגה(אם זה גדול מדי תגידו אני יקטין)
הפעם אין בעיה בקידוד
הכל מסודר
אני העלתי את זה לאתר אחסון קבצים
ששוב ייבדקו אם צריך לשנות משהו או לתקן
הקישור:
http://files.to/get/353329/39365/JTFISLAM_small-0001_1_.wmv
תחכו 2 שניות ולמטה יש לכם download
-
האתר השני היה יותר טוב להעלאת קבצים לדעתי
-
למה
דווקא זה יותר מהיר בהרבה
אתה רוצה אין לי בעיה להעלות לשם
-
למה
דווקא זה יותר מהיר בהרבה
אתה רוצה אין לי בעיה להעלות לשם
לא מה פתאום, סתם.. :)
עשית מספיק לך תנוח אחינו..
-
זה בסדר
ממוצע שעות שינה שלי זה 3 שעות ביום ;D
-
זה בסדר
ממוצע שעות שינה שלי זה 3 שעות ביום ;D
חח לא טוב ;D
אנחנו רוצים אותם ערני ופעיל בכל החיים ;)
-
לא נורא, דרך אגב עם איזה תוכנה אתה מדביק את התרגום?
התרגום אצלך כרגע בקובץ טקסט?
דרך אגב, טעות קריטית בתרגום שחשוב לתקן:
בדקה 02:50 רשמת תרגום של conquest כמשימה,
זה לא נכון ידידי, התרגום הוא כיבוש: המטרה שלהם היא כיבוש עולמי ולא משימה עולמית.
יש עוד כמה טעויות קטנות שאפשר להעלים עליהן עין,
אבל בגלל שזה משפט מפתח בסרטון ראיתי לנכון לתקן אותך על הקטע הזה,
כדי שיובהר לצופים המסר הנכון של חיים.
אבל באמת לרוב התרגום כתוב בצורה טובה,
וממש מגיע לך כל הכבוד ויישר כח על ההקרבה וההשתדלות,
אתה מוכיח שוב פעם את ההצדקה לצל"ש שלך ;)
אם אתה רוצה את התרגום בטקסט?
מסונכרן יחד עם הסרט יש לי אותו
אם תרצה אני אשלח לך
באימייל
התוכנה שאני עובד איתה היא בעיקרון עושה את זה בקובץ טקסט
אבל יש לה אפשרויות נחמדות כמו צבע גופנים וכל מיני דברים אחרים
קלה ופשוטה
וזו תוכנה חינמית פתוחה לא צריך לקנות
-
לא נורא, דרך אגב עם איזה תוכנה אתה מדביק את התרגום?
התרגום אצלך כרגע בקובץ טקסט?
דרך אגב, טעות קריטית בתרגום שחשוב לתקן:
בדקה 02:50 רשמת תרגום של conquest כמשימה,
זה לא נכון ידידי, התרגום הוא כיבוש: המטרה שלהם היא כיבוש עולמי ולא משימה עולמית.
יש עוד כמה טעויות קטנות שאפשר להעלים עליהן עין,
אבל בגלל שזה משפט מפתח בסרטון ראיתי לנכון לתקן אותך על הקטע הזה,
כדי שיובהר לצופים המסר הנכון של חיים.
אבל באמת לרוב התרגום כתוב בצורה טובה,
וממש מגיע לך כל הכבוד ויישר כח על ההקרבה וההשתדלות,
אתה מוכיח שוב פעם את ההצדקה לצל"ש שלך ;)
אם אתה רוצה את התרגום בטקסט?
מסונכרן יחד עם הסרט יש לי אותו
אם תרצה אני אשלח לך
באימייל
התוכנה שאני עובד איתה היא בעיקרון עושה את זה בקובץ טקסט
אבל יש לה אפשרויות נחמדות כמו צבע גופנים וכל מיני דברים אחרים
קלה ופשוטה
וזו תוכנה חינמית פתוחה לא צריך לקנות
אני לא רואה צורך, יש סרט מתורגם באויר ב"ה
עכשיו זה תלוי בגולשים להפיץ אותו בפליקס VIDI וכו'..
-
מישהו כבר הפיץ את זה?
או שאין צורך בהפצה שלו??
טוב אני יפיץ אותו בכמה אתרים מרכזים
-
העלתי ל 2 האתרים
הקישורים:
http://www.vidi.co.il/view_video.php?viewkey=1a3bb7a720b019f4f1a9
http://www.flix.co.il/tapuz/showVideo.asp?m=1298556
תגיבו תדרגו !!!!
ועוד משהו יש משתמש בפליקס
שנקרא btselem (כולם יודעים מי אלו)
http://www.flix.co.il/tapuz/myFlix.asp?id=2224787
זה הפרופיל משתמש שלו
תכנסו לכל סרט ותפרסמו אותנו
רוב התגובות שם הם נגד הארגון הפאשיסטי הזה
למרות שזה ייעלה להם תרייטינג אבל יכול לבוא לקראתנו גם
-
איתן ישר כוח על התרגום המעולה!
אני כבר נכנס להגיב ולדרג בפליקס.
-
איתן ישר כוח על התרגום המעולה!
אני כבר נכנס להגיב ולדרג בפליקס.
כנ"ל - כל כבוד על המאמץ
-
איתן ישר כוח על התרגום המעולה!
אני כבר נכנס להגיב ולדרג בפליקס.
כנ"ל - כל כבוד על המאמץ
ורק שתדעו זה חתיכת מאמץ זה לא סתם אז מכולם יישר כוח!!!