אשכול סלנגים לטובת חיים בן פסח
מה זה קשור לכותרת של הנושא שכתבת?
:quote:
מה פה לטובת חיים בן פסח?
:question mark - big:
אני לא אוהב לתת שיעורים בעברית, לדעתי בשן יותר טוב בזה ממניטו הבנתי, אבל אני אומר לך שבכלל לא מתאים לחיים לדבר בסלנג, וגם אם הוא ידבר ככה בתכניות אז זה יוריד את הערך של התכניות שלו!
אבל לעשות משהו "לטובת" מישהו, זה אומר שזה משהו שיעזור לו.
האשכול הזה פורסם כדי לעזור לחיים ללמוד את העברית ה"לא רשמית" שמדוברת בישראל
טו הבנתי, אבל אני אומר לך שבכלל לא מתאים לחיים לדבר בסלנג, וגם אם הוא ידבר ככה בתכניות אז זה יוריד את הערך של התכניות שלו!
אני אמרתי שידבר? אני רק רוצה שהוא יבין במקרה שאומרים לו משהו בסלנג.צודק, לא חשבתי על כזה כיוון!
אתה מעדיף שהוא יהיה מובך בשידור מביטויי רחוב שהוא לא מבין?
סרטי בורקס = המקבילה הישראלית ל spaghetti westerns; סרטים ישראלים דלי תקציב ובעלי גוון הומוריסטי לרוב מלפני 20 ו 30 שנה.
חלק מהתרבות הישראלית כוללת ציטוטים מסרטים אלה, הנה כמה דוגמאות לסרטים שכאלה:
גבעת חלפון
צ'רלי וחצי
חגיגה בסנוקר
וכו'...
ניתן לשכור את הסרטים בחנות "תרבות סנטר"
לוקחים את רכבת F ל King's Highway, והולכים באותו רחוב של התחנה עד שמגיעים לכמה חנויות ישראליות,
יש שם מכולת שנקראת "חולון בת-ים", מספרה וחנות יודאיקה ובלוק אחרי זה יש את החנות "תרבות סנטר"...
בעצם למה לצאת מהבית :)
http://sifrutake.com
לוקחים את רכבת F ל King's Highway, והולכים באותו רחוב של התחנה עד שמגיעים לכמה חנויות ישראליות,נחמד לשמוע את הדברים הללו.
יש שם מכולת שנקראת "חולון בת-ים", מספרה וחנות יודאיקה ובלוק אחרי זה יש את החנות "תרבות סנטר"...
נחמד לשמוע את הדברים הללו.
אני גרתי לתקופה מסויימת בפינה של Ave. Z ו-Bedford Ave.
ממש 5 דקות מה-bay.
אני לא מתגעגע לשם בכלל בכלל, אווירה מגעילה של כסף וסנוביות ודווקא מצד היהודים, ברוך השם שבאתי לארץ מיוזמתי.אתה צריך לראות את החוף בזמן האחרון. הייתי שם לפני שנה, והרוסים, האוהבים מים כנראה עוד מרוסיה, דיי "השתלטו" על המקום.
מה שכן נחמד היה לקפוץ עם חברים לחוף ברייטון בחופש הגדול, שמה טעמתי לראשונה בחיי וודקה מבקבוק מוסווה בנייר חום
:)
אתה צריך לראות את החוף בזמן האחרון. הייתי שם לפני שנה, והרוסים, האוהבים מים כנראה עוד מרוסיה, דיי "השתלטו" על המקום.
זה לא משנה לי כ"כ, כי אין לי משהו נגד רוסים, אך בכל אופן, זה מוזר ששומעים שם יותר רוסית מאנגלית.
(עוד דבר נחמד היה לראות בבתים הגדולים והמפוארים של הרחובות הצמודים לחוף ברייטון מזוזות על רוב הבתים)
פיחו/אלמוש - ילד כאפות.
תפדל - "יאללה קדימה" הנה דוגמא - אני יודע שהפירוש לא כל כך מובן.מי שיכול להסביר יותר טוב ממני - תפדל :)
אגב,זאת מילה ערבית שרבים מן הישראלים נוהגים לומר אותה.
כן זה באמת מצב לא נורמלי שכבר שומעים יותר מדי רוסית בכל מקום במדינה שלנו לדעתי זה כבר דבר לא נורמלי,רוסי דבר עברית כבר :idiot2:יהודי דבר עברית ולא אנגלית או עברית מעורבבת עם קללות ואנגלית.
יהודי דבר עברית ולא אנגלית או עברית מעורבבת עם קללות ואנגלית.אותם יפי נפש טוענים שהעברית דלה, ושאין בה מספיק פנינים ומטבעות לשון.
אני גם נגד לדבר בשפות זרות אבל תמיד איכשהו נטפלים לדוברי הרוסית משום מה אבל לא מדברים על היפי נפש שתמיד מדברים אנגלית כי הם רוצים להראות את חוכמתם.
אותם יפי נפש טוענים שהעברית דלה, ושאין בה מספיק פנינים ומטבעות לשון.אני נגד כל לשון זרה בארץ הקודש כי זה גלותי מדי אבל הגענו למצב שזה "נורמלי".
זאת כמובן שטות גמורה, כי יש הרבה מאוד מילים (שברובן לא משתמשים בשפת היום-יום) שהאנשים האלה לא יודעים.
כן, הרבה השתנה מאז "וידבר (שלמה) שלושת אלפים משל".
אני מרגיש צורך לתקן מעט כמה מהפרשנויות שכתב אהרון לביטויים ולהוסיף להם,זהו המקור לאשכול הזה - לכל מי ששכח בגלל חריגה מן המהירות המותרת :2funny: ;D
גם כאן מה שמודגש בכל מילה היא ההברה שמבטאים בהדגש
"עוֹשֶׂה דָּאווִּינִים" = מתחכם, מנסה להרשים
"סָטְלַן" = אדם "מסטוּל", doped באנגלית.
"פוּקְסיוֹנר" (מלשון "פוּקְס") = יש לו הרבה מזל.
"שָׂרוּט" (מלשון "שְׂרִיטָה") = מישהו מוזר (לא מטורף כמו שאהרון כתב), תמהוני כזה.
"חָי בְּסֶרֶט" = מנותק מהמציאות, או נמצא במצב של הזיה תמידית.
"מְשַׁקְשֵׁק" = מפחד.
"סָבַּבָּה" = אחלה, כיף, טוב, מצויין
"סַחְתֶּיין" = כל הכבוד (בערבית).
"(ה),(בֶּ)קִיצֶר" = בקיצור...
"מַשׁוּ" = משהו.
"בּוֹא'נָה" = מילת פתיחה בסגנון "היי" לדוגמא בואנה השתגעת לגמרי = הֶיי, השתגעת לגמרי
"סוּס!" (למשל: שיאוֹוּ! איזו תוכנה סוּסָה!!!) = חזק, יציב, מעולה, מאסיבי
"נִדְלַקְתי על..." = התאהבתי ב..., מצא חן בעיניי
"פְּצָצוֹת" = מעולה!, (או בהקשר של נשים) בחורות יפות
"קָרַעְתָּ אוֹתִי (מִצְּחוֹק)" / "הִשְׁכַּבְתָּ אוֹתִי (מִצְּחוֹק)" = הצחקת אותי מאוד.
"סָלָמַאת!" / "סָלַמְתֶּק!" = להתראות, ביי (בערבית)