HAYAMIN.ORG
שונות => מה שבראש => נושא נשלח על ידי: שלמה על ספטמבר 14, 2009, 17:33:58
-
אני רוצה לדבר איתכם על היצירות של ג'ון רונלד רעואל טולקין והגדולות שבהם (לפי הסדר לפי דעתי): הסילמריליון,שר הבטבעות וההוביט.
את סיפור שר הטבעות בעיוט גדול למדי רוב האנשים מקירים בזכות סידרת הסרטים שהכניסה מעל ל-900,000,000$.
למרות שהספר גדול בהרבה מהסרטים ומלא יותר בפרטים ואין בו הרבה שטיות שאין בסרט.
ההוביט היא יצירה קטנה ומשעשעת של טולקין שמתאימה גם כאגדה לילדים והיא הסיפור שמתרחש כ-70 שנה לפני שר הטבעות.
הסילמריליון לעומת זאת הוא סיפור ימי הקדם מאז בריאת העולם (שמזכירה בצורה די משמעוית את בריאת העולם התנכי"ת) ועד תקופת שר הטבעות.
בעוד הדגש הוא על תקופה של כ-500 שנה שהתרחשה 6,500 שנה לפני עלילות שר הטבעות כשהעלפים היוא מרובים יותר ושלטו בעולם.
בסילמריליון מסופר על קרבות ענק ועלילות של שימחה וצער.
ועוד דברים רבים הסיפור הוא כמו קורות השנים ואין התמקדות במלחמה אחת או סיפור אחד.
כאן אפשר להזין לכלול הספר באנגלית מומלץ מאוד!:
http://www.youtube.com/profile?user=tolkenfan&view=videos&start=100
אישית מאוד אהבתי את הספר כבר אהבתי מאוד את שר הטבעות בגיל 9 לפני הוצאת הסרט הראשון אבל מתישהוא התחלתי להרגיש שחסרים לי פרטים נוספים ואכן מצאתי את הסילמריליון בעברית וקראתי ספרים נוספים מהסדרה והם בבניו של הורין (שמופיע בגירסה קצרה יותר בהסילמריליון) וסיפורים שלא נשלמו שגם קשור לסילמריליון.
אהה ולשאלה איך קוראים את המילה סילמריליון הרי באנגלית זה נראה הרבה יותר פשוט:Sil-maril-lion השם בא מאבני החן ה-Sil-maril(s)) Silmaril)
רציתי לשאול אותם אם אתם מקירים את היצירות האלה ומה דעתכם אליהם?
-
הסילמריליון זה הספר האהוב עלי. ובני הורין The Children of Húrin זה סיפור מעולה ומאוד מומלץ וגם זה קל לקריאה בגלל שזה ספר לא גדול ועלילה מרתקת. באשר לשר"ה כולם כבר כנראה מכירים אז אין לי מה להוסיף. אבל ההוביט זה סתם ספר ילדים (אמנם נחמד) אשר אפילו אינו מתיישב לחלוטין עם העלילה של שר"ה ועם אפיוני הארץ התיכונה.
-
נחמד למצוא כאן אוהב לסילמריליון.
אני מקווה שתהנה מהגירסה האנגלית והמשובחת שהבאתי כאן...
והנה משהוא קטן נעום פאנור (בנוסח הישן שלא כמו בסילמריליון החדש)
מדוע זה, בני עמי," זעק "מדוע זה נמשיך לעבוד אלים קנאים אלו, שאין ידם משגת להגן עלינו, או אף על ארצם שלהם מפני אויבם. ואף שעתה אכן אויבם הוא, האין הוא אחד מהם? נקם הביאני הנה, אך אף אם לא היה כן, מסרב הייתי להוסיף ולשכון בארץ שאריו של קוטל אבי וגוזל אוצרי. ואני איני אמיץ הלב היחיד בעם אמיץ זה. הלא כולכם את מלככם איבדתם? ומה טרם אבד לכם, כלואים בארץ צרה זו בין ההרים הקנאים לים העקר? אור היה כאן, אור שמנעו הואלאר בקנאותם מן הארץ התיכונה, אך עתה שורה אפלה בכל. הנתאבל כאן, בטלים ממעש לנצח, עם של צללים, רדוף ערפל, המגיר דמעות עקרות לים המלוח שדבר לא הביא לנו? או שמא נשובה אל ביתנו? מתוקים זרמו מי קוייוויאנן תחת כוכבים ללא ענן, ורחבות השתרעו ארצות בהן עם חופשי יכול להלך. עודם נמצאים שם וממתינים לנו, שזנחנו אותם במשוגת ליבנו. נלכה מכאן, לרכי הלבב נותיר עיר זו. אך בדמו של פינווה! אם לא הוכיתי סנוורים, דשא יצמח ברחובות אם רק הפחדנים יוותרו מאחור. אכן, ריקבון, טחב ופטריות."
-
מי תירגם את הגרסא הזו ? לי יש את התרגום של לוטם. בכל מקרה גם קראתי גם בשפת המקור.
-
אני לא יודע בדיוק מי תירגם.
אבל זאת גירסת הנעום מוקדמת...
יש הרבה גירסאות לכול דבר בסילמריון.