למה במקום "פרו" אי אפשר להשתמש במילה *מקצועי*?
לצערנו השתרש ההרגל שדברים לועזיים נחשבים "קרירים" יותר.
אבל לא נורא, זה עניין של הרגל, ולא אומר כלום על דיברסנט (סוכן ההורס מבפנים משהו קומוניסטי, נכון?).
"קרירים".. חח אהבְתי! מאדדד!
וּמה שבסוגרים זה.. מה זה ? זה התרגוּם של "דיברסנט"? כי דיברסנט (יוסי) בעצמו אמר שאין פירוש לַכּינוּי שלו.. (ולא מצאתי כזה במילון אנגלי-עברי או משהוּ..)
ועכשיו אתה כבר לא אוהב?
לפי ויקיפדיה הגרמני, פירוש המילה
diversant בתרגום מילולי (ממש, ממש מילולי) הוא:
A Diversant (of Latin: diversus =) a hostile agent, Saboteur, disturber in the communist linguistic usage, that called acts of sabotage, breakdown maneuvers and subversion Diversion or various ion document committed, is cleared away. The term originated in in 20. Century from the Russian diversija (= turn backwards) - later also than countering revolution designates.